A WordPress eredeti nyelve az angol. Ehhez egy lelkes és kitartó kis csapat készíti immáron hosszú évek óta a magyar nyelvű lokalizációt, avagy a WordPress magyar fordítás feladatát.
A WordPress fordítása nem olyan bonyolult feladat, amennyiben kisebb, rövidebb szövegeket kell lefordítani. Azonban amikor egy teljes rendszerről beszélünk, az már igazán nagy falat! Egyik nagy előnye a WordPress fordíthatóság terén, hogy külön tudjuk egyesével a bővítményeket, sablonokat lefordítani és meg tudjuk oldani, hogy ezek a lecserélt szövegek a frissítések után is megmaradjanak.
Mikor lesz ez és az a rész lefordítva?
A magyar nyelvre fordítást a hazai WordPress fordító csapat szabadidejében, önkéntesen végzi. Amikor van idő és energia, el fog készülni. Ha türelmetlenebb vagy, akkor kérd a hivatalos fórumban a segítséget és küldj be hiányzó részek fordítását.
Miért angol a sablonom egyes részei?
Általában ez akkor fordul elő, ha önnáló nyelvi fájlt használ a sablon és abban nincs lefordítva magyarra az adott rész.
Hogyan fordíthatom le a hiányzó részeket?
Két lehetőség van az egyes szövegek lefordítására, cseréjére.
- Letöltöd (és majd vissza) a sablon nyelvi fájlát, melyet Poedit szerkesztővel tudsz módosítani.
- Feltelepíted a honlapodra a Loco translate nevű bővítményt és azt használva a weboldalad admin felületén lecseréled a kért szövegeket.
Milyen nehéz lefordítani egy bővítményt, sablont?
A fordítandó szövegek mennyiségétől, összetettségétől és attól is függ, hogy a sablon vagy bővítmény készítője mennyire átgondoltan vitte fel a szövegeket. Lehet egy 5 perces gyors feladat, de akár egy több napos komplex kis projekt is.
Miért nem érhető el magyarul minden bővítmény, sablon?
Vajon? Sajnos ennyi szabadieje nincs a fordító csapatban senkinek.